昨日から、一時間時刻が進む Day light saving が始まった。
日本語では「夏時間、サマータイム」と呼んでるけど、英語で summer time と言っても通じない。
これは和製英語なのか、それとも敗戦後アメリカに占領されてたとき GHQによって Day light saving が行われたときに作られた日本向けの言葉なのかは謎。
時刻自体が切り替わるのは夜中の2時なのでそれほど影響がないように思うけど、一時間早く起きなければならないのがちょっとつらいところ。
テレビや新聞では今日から Day light saving が始まるよっていうアナウンスは一般的に無いんだけど、昨日日本語のテレビ放送を見てたら、「明日から夏時間が始まります、寝る前に時計を一時間早めてから寝てください」って言ってた。
この辺の気配り(?)ってのは日本的だなぁと思う。